автор лого - Климентий Левков Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:

Научно-
исследовательский центр «Русское еврейство в зарубежье»


Программа
мероприятий
Культурного центра отдела абсорбции

ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИМ. ЭЛЬШИ И МОИСЕЯ БЕЛЕНЬКИХ В РЕХОВОТЕ


Вечер, посвященный Дню Катастрофы (шоа) и годовщине создания государства Израиль «...Прошло чуть больше 60 лет с того ужасного времени, и внуки палачей невинных жертв, учат оставшихся в живых, подлежавших тотальному уничтожению: вести себя так-то и так-то, а то не построим вам подводную лодку, не разрешим то или иное...»


КВН в канун Пурима и 8 Марта «На двадцать первом году существования Дома ученых и специалистов Реховота его постояльцев прорвало: 6 марта на Вайнер, 2 ярко и увлекательно прошел вечер, посвященный Пурим и 8 марта...»


Пуримшпиль - 2011 год «Каждый год накануне праздника Пурим в Доме ученых и специалистов Реховота проходят вечера, посвященные этому событию более чем двухтысячелетней давности..»


Правила публикации статей, научных работ... на cайте или форуме Дома ученых и специалистов


 

 
----------------
 
 
Дневник
мероприятий
Архив Форум
 
Дом ученых и специалистов Реховота

 

октябрь, 2021г.

 

Иовнович Яков

 

Основные проекты
Дома ученых и специалистов Реховота за 30 лет


Часть 2

Научные и технологические проекты и их внедрение

Яков Иовнович

 

Научные сотрудники и инженеры, репатриировавшиеся в Израиль в начале 90-х годов взамен материальных средств, оставленных в странах СССР и затем СНГ по инициативе государственных органов, смогли вывести по памяти россыпь идей и проектов, многие из которых не были реализованы ранее по множеству причин, связанных с порядками, господствовавшими в социалистическом мире. В качестве примера того, как обходилась советская система с, казалось бы, блестящими, готовыми к реализации идеями. Отец моего близкого в те годы друга, по специальности техник по ремонту пишущих машинок (где они теперь, эти машинки?!) придумал и построил устройство, которое само срезает мясо с костей на мясокомбинате). Это небольшое по объему устройство стояло в его доме, готовое к тому, чтобы поднять эффективность производства мяса в стране, и, наверное, во всем мире, и, в первую очередь, конечно, в дружественных странах социализма. Суть проблемы состояла в том, что при ручном способе обреза мяса с костей рабочие очень часто получали порезы, травмировались и, понятно, немалое время не могли выполнять свою работу.

 

Придумав своё устройство, отец моего друга, в первую очередь, думал не о славе, а о пользе для людей и для страны. Факт остается фактом: устройство работало. Осталось дело за малым. Автор изобретения хотел получить авторское свидетельство на свою работу. Возможно, как это часто и бывало, работая он в каком-нибудь НИИ мясо-молочной промышленности, вписав имя директора, заместителя директора, начальника отдела, его заместителя и фамилии еще нескольких вышестоящих лиц, он бы сумел порадоваться своей фамилии, записанной, конечно, самой последней в длинном перечне авторов полученного изобретения. Но он был один - одинешенек со своим работающим устройством, и ему пришлось, как Дон Кихоту с ветряными мельницами, бороться с работниками патентного ведомства. Результат был печальным. Устройство осталось сиротой, без дела доживая свой век в доме своего создателя. Он мечтал, что сможет передать свое детище на Святую Землю, где, конечно же, найдут его детищу достойное применение. До времен массовой репатриации он не дожил считанные месяцы, сын уехал в США, прибор перестал существовать.

 

Вот такие Дон- Кихоты десятками тысяч заполонили Святую Землю в самом начале 90-х, желая осчастливить себя и других своими сокровенными и полезными для человечества открытиями, благо, что на таможне мозги, к счастью, пока не научились проверять. Авторы идей, посещали всевозможные собрания, где их пытались связать с инвесторами, готовыми вложить средства для реализации новых решений. Но… и здесь были свои но:

 

1) Инвесторы в большинстве случаев не могли напрямую общаться с авторами идей, поскольку новые репатрианты не владели ивритом или английским. Авторы идей и проектов опасались как самих инвесторов, так и помощников при взаимном переводе, которые могли реализовать предложенную идею, не поставив даже известность автора, используя его правовую неосведомленность и беззащитность.

 

2) Часть предлагаемых идей представляли собой содержание полученных ранее в СССР авторских свидетельств, полученных в соавторстве. В этом случае инвесторы боялись, что соавторы изобретения, оставшиеся в СССР, в случае реализации, могут претендовать на часть получаемой прибыли.

 

3) Требовалась хотя бы минимальная защита прав автора идеи. Наше объединение оказалось той соломинкой, за которую могли ухватиться авторы идей для установления возможных связей с инвесторами, которые, в свою очередь, получали надежных участников разговора, так как в самом объединении предполагаемый автор получал рекомендацию- личностную и профессиональную. И появились инвесторы, состоялись встречи (на улице Перец, 7), где была возможность общаться авторам идей и инвесторам.

 

Приведем пример, таких контактов, приведший к дальнейшему общению. Речь идет о проекте машинного перевода устной речи с одного языка на другой профессора Романа Трахтенберга.

 

Обложка книги профессора Романа Трахтенберга ПРОЗРЕНИЕОбратимся к книге проф. Р. Трахтенберга "Прозрение", глава 74 "Научим машину говорить и слушать" (печатается с согласия автора книги)

 

"Способ синхронного перевода речи".

 

Предлагается способ синхронного автоматического перевода речи двух или нескольких лиц, при котором каждый из них говорит и слышит собеседника на своём родном языке. Вид языков и их число - принципиально не ограничивается. Этот способ попутно решает задачу голосового взаимодействия человека с машиной.

 

История развития современной цивилизации опровергает предположение о будущем едином языке общения всех жителей планеты. Хотя наблюдается определенная тенденция интеграции соседних государств, очевидна также и поляризация национальных культур и особенностей. Значимость родного языка в каждой стране полностью сохраняется.

 

Вместе с тем, границы государств становятся всё более прозрачными, а население - многоязычным. Поэтому возрастает актуальность проблемы уменьшения или снятия языковых ограничений в общении людей. Автоматизация перевода речи происходит поэтапно. Вначале решается более простая задача взаимодействия человека с машиной, начиная с простейших случаев подачи голосовых команд. Затем осуществляются системы разговора на служебные темы, с очень ограниченным словарным и грамматическим фондом. Постепенно автоматические средства перевода распространятся на большинство форм общения людей, где языковые барьеры особенно досадны. Сокровенные желания людей отражаются в их творчестве. У каждого народа существуют сказания типа "ковра-самолёта" или "...повернись изба ко мне передом!".

 

Если мечты о полётах во многом уже осуществились, то исполнение речевых команд оказалось делом более сложным. Пришлось ожидать изобретения и развития техники, воспроизводящей мыслительную деятельность человека.

 

Компьютеры, в принципе, достигли такого уровня, когда возможна реализация в режиме реального времени полезных программ автоматического распознавания речи. Коммерческий потенциал таких средств безграничен, поскольку они удовлетворяют естественные потребности каждого человека, живущего в сообществе людей и машин. Наука до сих пор вгрызается в "анатомию" речи. Расчленяет наш разговор на короткие звуки, а затем изучает законы их объединения в слова и фразы. Здесь открылись некоторые тайны, написаны книги и диссертации.

 

Не обязательно вникать, кто и что говорит, и на каком языке. Ведь микрофон слышит любую речь, а магнитофон её запоминает. И ни тот, ни другой понятия не имеют о разных языках, да и вообще малограмотны. Надо брать слова целиком, как они произносятся, научиться описывать общие их особенности, отличающие одно слово от другого. Что значит взять слово? Конечно, человек должен произнести его в микрофон, тогда на выходе этого простенького прибора появится определенная картина сигнала в виде электрического напряжения оригинальной формы. Каждое слово - своя картинка.

 

Попробуем сделать так:

 

под N1 запомним звучание слова "когда" и отличительные признаки-критерии его "картинки";

 

затем под N2 - критерии и звучание слова "прилетает";

 

и ещё под N3 слово - "самолёт".

 

Приведённые в примере слова позволяют уже составить для служебного разговора в справочном бюро начало вопроса: "Когда прилетает самолёт...?" Таким способом можно создать словарь для служебного диалога.

 

Ну, а как быть с переводом на другой язык? Да очень просто! Предложим одному человеку произнести на своём родном языке эти же слова и добавим их в словарь под теми же номерами. Затем можно обратиться к человеку, говорящему на другом языке и под теми же номерами записать эти слова на языке, на который нужно перевести речь первого.

 

Как же научить такому делу обычный компьютер?

 

Ну, ясное дело, вопрос и ответ должны произноситься собеседниками в свои микрофоны, а слышать их они смогут с помощью простейших громкоговорителей, которые стоят рядышком с каждым компьютером (или наушников).

 

Вся проблема в специальной программе, которая позволит компьютеру, "услышав" на одном языке слово "когда" понять, что это слово N1. Если это получилось, то совсем просто взять из памяти компьютера на другом языке слово N1 и выдать его через громкоговоритель тому, кто на этом языке говорит.

 

Этому человеку не составит никакого труда понять вопрос и дать на него ответ на своём языке.

 

Теперь опять работает компьютер: "услышав" ответ, он отыщет в словаре эти слова и по их номерам выдаст соответствующие слова задавшему первым вопрос на его языке.

 

Итак, изюмина кроется в программе, которая должна, получив слово-сигнал (картинку) от микрофона "узнать" в нём знакомое слово. Но уже выше поясняли, что предварительно наш эфиоп произносил эти слова, и их картинки запоминались в программе.

 

Поэтому теперь компьютер должен только перебрать в своей памяти все картинки, сравнивая их с входящей.

 

Мгновенно выполнив такую детскую игру, компьютер обнаружит, что новая картинка подобна уже имеющейся под N1 и скажет по-английски: "Веен" (Когда). Так и продолжится диалог.

 

Известно, что любой сигнал состоит из гармоник (по-научному, сигнал можно разложить в ряд, или представить интегралом, Фурье). Речь человека содержит частоты от 20 до 16000 Герц.

 

Следующая великая теорема - Шеннона - открывает удобный способ передачи сигнала в память компьютера. Для этого не нужно передавать весь сигнал, вполне достаточно выбрать из него только его отдельные значения через определенные промежутки времени. И сделать это нужно с частотой выборки вдвое выше, чем частота наивысшей гармоники сигнала. Для нашего случая, очевидно, нужно прочитывать сигнал с частотой выборки 32 000 Герц.

 

Практически, опытами я быстро установил, что достаточно опрашивать сигнал значительно реже. Так уже при 8000 Герц не улавливаешь на слух разницы между воспроизведением полного сигнала и его "дискретной выборкой".

 

Таким способом произносимые человеком слова превращаются в группы импульсов, то есть чисел. Ну, а числа - это любимая пища компьютера, с которой он готов проделать всё, что мы прикажем ему в программе. Кстати, сегодня во всех магазинах и рекламах только и слышно: "...дигитальное изображение, дигитальный звук". Речь идёт, как раз, о тех самых "оцифрованных" сигналах-импульсах, о которых мы говорили.

 

Эта идея среди других была у меня в запасе, когда на организованной встрече с потенциальными инвесторами (в реховотском объединении новых репатриантов на ул. Перец,7 - выделенное автором настоящей статьи) мной заинтересовался один бизнесмен. Он, видимо, усмотрел в этом невидном, но настойчивом "русском", возможность заработать, рискнув небольшими деньгами.

 

Я требовал компьютер и 3 месяца оплаты себя и программиста для получения первого варианта разговорной программы.

 

Этот человек посомневался только, что я за 2000 долларов в месяц найду программиста. Но я рассчитывал на Сашу Геллера. Мой бывший студент и желанный, но не пробившийся тогда через ректора, несмотря на самую активную мою поддержку, аспирант, - недавно приехал и поселился рядом. Он пока ещё не имеет работы и согласится войти в мою компанию. И завертелась работа. Теперь сам удивляюсь, с какой немыслимой быстротой удалось нам внедриться в новую область.

 

Конечно, мы налетели на тысячу неожидаемых препятствий. Но с бодрой отвагой и изобретательностью раскалывая их, таки выдали пригодный для публичных испытаний продукт. Пожалуй, до этого лишь однажды я так работал. Тогда, в Киеве, нащупывая пути к точному приводу. Достаточно взглянуть на дневник, который я вёл для отчёта перед инвестором.

 

11.08.94 Покупка компьютера, установка программного обеспечения

 

12.08.94 Установка программ записи звука

 

13.08.94 Исследование "рисунков" нескольких слов и выбор частоты опроса 8000 Гц

 

14.08.94 Исследование гласных звуков

 

15.08.94 Исследование "рисунков" 20 слов, формирование алгоритма упрощения формы рисунков-слов, выявляющего их основные отличия

 

16.08.94 Исследование рисунков. Алгоритм обнаружения начала и конца слова

 

17.08.94 Исследование согласных, особенности шипящих звуков

 

18.08.94 Разработка признаков-критериев формы слов: сумма, плотность, длительность, число пиков и впадин, расстояния между ними

 

20-21.08 Улучшение критериев. Исследование фонем числительных. Исследование различий в русском, английском, французском и ивритском произношениях

 

25.08 Сформировано 60 критериев

 

30.08 Программа идентификации слов

 

7.09 Проверка программы разговора из 10 слов

 

11.09 Работа программы разговора из 20 слов.

 

Саша стучал на клавишах, как пулемёт. Он приходил с работы усталый, но нет худа без добра: мы не тратили времени и сил на обычные в таких случаях споры. Он легко принимал мои задания.

 

В начале творческого дела верна поговорка: две головы хорошо, а одна - лучше.

 

На короткое время я выходил на горку и в апельсиновую рощу, промывал уши и мозги тишиной, мысли шустро обегали последние результаты. Становилось ясно - этот путь плох, а надо делать так и так.

 

Возвращался домой и писал Саше задание на новый сеанс. Компьютерное умение и руки были целиком его. Мы идеально дополняли друг друга.

 

Через месяц такой работы мы начали разговаривать с компьютером, и он понимал произносимые слова. Не всегда. Требовалось не расслабляться, говорить отчётливо, но просто.

 

Мы ввели в программу особый "коэффициент чёткости". Если его ослабить - программа легко принимала все слова, но иногда путала их. Можно было наоборот, усилить этот коэффициент, тогда ошибки исчезали, но всё чаще на обращение к компьютеру он отвечал: "Повторите, пожалуйста"/

 

Через два месяца уже работала программа на 208 слов. Кипы листов хранили записи моих бесчисленных указаний программисту, таблицы и графики их испытаний. Но бумага не очень помогала мне.

 

Приходилось всё одновременно держать в голове. Её испытания пока что, слава Богу, тоже проходили удачно.

 

Трудности появились там, где их и не ожидали.

 

Например, начало и конец слова. Ну, чего проще? Но оказалось, что полной тишины не существует и компьютер хватается за любой шумок, совершенно искажая картинку слова. Да и человек начинает произношение не сразу, сначала 1-2 десятых секунды "мычит", а после окончания ещё доли секунды шумно дышит. Это тоже ломает определённость слова.

 

Пришлось повозиться с программой. Нельзя же приставать к человеку - говори так и не говори этак. Он тогда волнуется и говорит ещё хуже.

 

Между прочим, существуют люди с такой дикцией, что никогда никакая машина их понимать не будет. Да вы и сами знаете таких. Его слушаешь и не слышишь, а только догадываешься, что он сказал.

 

Кстати, мой инвестор говорил по-французски. При этом он издавал такое хриплое и лишь слегка модулируемое по громкости звучание, что наш компьютер растерялся и не смог выделить из его речи ни единого слова.

 

Вскоре выяснилось и другое неприятное свойство человеческой речи - изменчивость произношения слов.

 

Понятно, что можно говорить громче или тише, быстрее или медленней. С этим справились легко, введя в программу специальные приёмы "нормализации", то есть подтягивания высоты картинки-слова под единый уровень, а затем и длительности "услышанного" компьютером слова под длительность хранимого в памяти эталона (образца) этого слова.

 

Но оказалось, что существует ещё многочисленная группа "хлипких" слов, способных сильно изменяться внутри, хотя на слух это почти не ощутимо.

 

И против этого я придумал замечательную штуку - "бетон", который "заливался" в слово, защищая его от такого ёрзания.

 

Наконец, нам удалось ухватить эту ускользающую плазму звучаний, и программа на 208 слов и выражений заработала прилично. С таким объёмом словаря можно вести в справочном бюро уже довольно содержательный диалог.

 

Инвестор познакомил меня со своей переводчицей и секретарём, которая взяла на себя роль английской справочной девушки. Мы немного порепетировали и с оптимизмом стали ждать приезда группы покупателей из Бельгии.

 

Пришёл назначенный день. Я погрузил в свою Сузуки компьютер и все прочие вещи и поехал в столицу Негева - Беер-Шеву.

 

Мне представили комиссию. Четверо совсем разных по росту, виду и цвету, но одинаково упитанных джентльменов. Они с интересом взирали на, видимо, разрекламированную покупку.

 

Мы с секретаршей начали "Диалог в справочном бюро аэропорта". Всё шло гладко

 

Я задавал по-русски вопросы в микрофон.

 

Гости слышали мою вопросительную, но не понятную им речь.

 

Девушка слышала эти вопросы, произносимые компьютером, по-английски.

 

Гостям это уже было понятно. Затем моя партнёрша отвечала (в свой микрофон) на английском, а машина говорила мне эти фразы по-русски.

 

Гостям эти звуки снова были непонятны, но по радостной реакции "клиента аэропорта" (то бишь Вашего покорного слуги) у них не оставалось сомнений в продуктивности диалога.

 

Так мы беседовали минут пять.

 

После окончания сеанса все оживились и стали задавать вопросы. Один из приезжих оказался специалистом именно по этому делу.

 

- И это вы сделали с одним программистом всего за три месяца?

 

- Да, вот дневник нашей работы.

 

- Я знаком с работами нашего института в Бельгии, где трудятся десять нобелевских лауреатов. Их программа работает не лучше.

 

А вы можете дополнить вашу программу ещё другими словами?

 

Я не был готов к таким экспериментам, но решил, что попробовать можно. Недавно придуманный "бетон" укреплял мою надежду на удачу.

 

- Какое слово вы хотите ввести?

 

- Ну, пусть это будет слово - "Бельгия". Сколько раз вам требуется его повторить, чтобы компьютер запомнил?

 

- Думаю, достаточно один раз.

 

Я нажал несколько кнопок, поставив программу в режим запоминания, и произнёс в микрофон это слово. Затем включился в режим диалога и, изо всех сил удерживая себя в спокойном состоянии, произнёс в микрофон: "Бельгия".

 

- Бельгия, - чётко произнёс компьютер.

 

- Фантастика! - сказал специалист. - Нашим требовалось повторять слово 3-4 раза.

 

Гости и инвестор повели между собой оживлённую беседу по-французски. Я ничего не понимал и попросил перевести. Оторвавшись от разговоров, самый солидный из приезжих сказал через переводчицу.

 

- Ваша демонстрация была интересной, но особенно нам понравился сам профессор. Конечно, если бы он своевременно уехал на Запад, то теперь имел бы уже хорошие деньги и положение. Мне хотелось бы пояснить уважаемому профессору, что на Западе практикуется иной подход к техническим проектам. Сначала изучаются насущные потребности общества, затем оценивается возможная прибыль в избранном направлении, а уже после всего начинается техническая разработка и патентование. Значительно сложней приспособить к делу уже готовое изобретение.

 

Наступило довольно долгое ожидание результатов нашего спектакля. Как я понимал, меня предполагалось использовать в качестве исполнителя одного из проектов, который предложат эти люди. Однако время шло, зарплату нам инвестор сначала снизил вдвое (вопреки подписанному вначале соглашению), а вскоре и совсем забыл об этом. Рассказывал, что приезжавшие люди оказались в сложном финансовом положении из-за военного переворота на Мадагаскаре, где у них были вложены большие деньги в строительство электростанций.

 

Я сначала не сдавался, искал более простые пути применения нашей разговорной программы.

 

Ездил в Иерусалим к хозяину фирмы, выпускавшей дискеты для обучения на иностранном языке. Убеждал его, что любая его дискета, получит обратную связь через мою программу, когда ученик сможет не просто прослушивать учителя, но и учитель "услышит", что и как говорит ученик и сможет его направлять. Ведь только так можно научить человека правильному произношению, да и в целом обучение пойдёт лучше.

 

Он соглашался, ему это нравилось, но денег на доработку не давал.

 

После ещё я обратился в министерство образования. Любезная тётя ответила: "Давайте вашу программу, и мы включим её в перечень обучающих средств, из которого школы закупают то, что им понравится".

 

Но денег на доработку бедное ведомство не имело.

 

Так и осталось ещё одно из моих "крупных" изобретений - без последствий. Раньше хоть публикация давала чувство, что родившееся ушло к людям. Здесь и это осложнилось.

 

После я ещё делал довольно вялые попытки продвинуть мой "Диалог". Получил в одном случае пенсионерскую доплату на несколько месяцев. Но не более того.

 

Вот уже и мобильный телефон предлагает услугу - "голосовой набор номера", реклама осторожно пошумливает о разговаривающих игрушках. Из Интернета можно бесплатно "скачать" огромную программу распознавания (авторы указывают её надёжность - 30%). А я мог бы такое сделать давно.

 

Когда сказал своим внукам, что могу сделать собачку, которая отзовётся на ваш голос и пойдёт к вам, а чужих ребят не послушается, они оба закричали: "Деда, сделай мне такую!"

 

Вот и это есть прекрасный проект для бизнеса, ведь сегодня в детских играх крутится 20 миллиардов долларов. Но где они, мои инвесторы...?

 

И всё-таки надежда не умерла. Иногда я вновь обдумываю алгоритм и нахожу новые усиления. Вот вспомнил о спектральных методах и придумал, как их ввести в распознавание слов. Это увеличит возможное число слов и выражений раза в два. И даст чёткое узнавание индивидуального голоса и интонации…

 

Это история одного проекта…

 

Были и другие проекты, заинтересовавшие инвесторов. К примеру, проект доктора Веры Трахтенберг "Непрерывная подача сыпучих материалов" с помощью привода, направленная на просеивание сыпучего материала (например, муки) пришлась по вкусу инвестору, но дальнейшее его продвижение было приостановлено ввиду боязни того, что технологический процесс просеивания может не соответствовать требованиям кашрута из-за возможного измельчения живых насекомых, находящихся в исходном материале, а их наличие (или даже остатки) после просеивания нарушают требования кашрута.

 

Общая картина контактов между авторами идей и проектов возможными инвесторами была, к сожалению, не слишком радужной. Возможно, новые репатрианты не были до конца готовы к общению с инвесторами, у которых были неведомые репатриантам жизненные ориентиры.

 

Так или иначе, со временем начавшиеся с большими надеждами встречи постепенно прекратились. Прошли годы и в Израиле начали появляться компании, основанные уроженцами страны, целью которых было соединять авторов проектов с предприятиями, способными эти проекты реализовать. С одной из таких компаний "Адмотек", возглавляемой господином Ицхаком Хофманом, который был высокого мнения о специалистах, выходцах из стран СНГ, Дом ученых и специалистов Реховота был в контакте годы 2008 - 2012 г. Но с былых времен, когда новые репатрианты страстно стремились к возможным контактам по теме своих проектов, утекло много воды, идеи устарели или авторы разочаровались в том, что их можно реализовать. Потому и эти контакты не привели к серьезным результатам.

 

Подводя итоги, нельзя не отметить отдельные серьезные успехи. Один из таких примеров - Александр Сромин, один из специалистов, добившихся прекрасных результатов в реализации своих идей. Свой бесценный опыт он предложил Дому ученых и специалистов Реховота, который был опубликован в "Вестнике Дома ученых и специалистов Реховота" (выпуск №12, см. по ссылке). В частности, он передал для свободного пользования очень полезный для авторов возможных проектов текст договора о неразглашении содержания проекта, защищающий авторские права автора проекта. Договор основан на личном положительном опыте А. Сромина. Договор приводится на двух языках: английском и иврите. Указанный выпуск №12, в котором был опубликован договор, практически распространен полностью, поэтому ниже вы воспроизводим его содержание для практического использования нынешних и будущих авторов проектов.

(часть 1)

 

Обсудить на форуме

 


 

.
Страница 1 из 1
ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.