English   Hebrew   
автор лого - Климентий Левков
Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:

Научно-
исследовательский центр «Русское еврейство в зарубежье»


Программа
мероприятий
Культурного центра отдела абсорбции

Правила публикации статей, научных работ... на cайте или форуме Дома ученых и специалистов

 

----------------
 
 
 
Дом ученых и специалистов Реховота

 

Яков Иовнович

 

Сколько лет суждено прожить языку идиш?

 

Заметка написана по просьбе Моисея Лемстера, заинтересовавшегося изданиями Дома ученых и специалистов, посвященными пословицам и поговоркам на языке идиш, изданными, начиная с 2008 года.

 

Я родился после войны в большом южном городе Баку в традиционной еврейской семье литовских евреев. Все близкие: от отца и матери до дедушки с бабушкой и теть с дядями говорили на идиш. Говорили и на русском. Но идиш я понимал, как и русский, с самого начала, с первых знакомых звуков. Я был самым младшим в семье - детей моего возраста в большой семье моих родителей почти не было, поэтому и общение мое было почти только со взрослыми. Я жадно вслушивался в то, о чем они говорили, а говорили они обычно на идиш, и впитывал в себя вкус идишских слов и выражений, глубоких, умных, иногда не всегда вежливых. Взрослым очень хотелось говорить на идише. А когда я начал говорить, то почувствовал, что и мне тоже хочется говорить на нем. Так идиш вошел в мою жизнь. И многие годы он естественным образом сопровождал меня по жизни. Но наступил драматический момент: я собирался уезжать из дома для продолжения учебы в центральный район России (Воронеж) и возникла проблема. Я не боялся ни крепких морозов, ни неустроенности быта, ни трудностей в учебе. Я боялся лишь одного - того, что потеряю идиш, потому что я не сомневался в том, что тех, кто говорит на идиш в среде моего общения не будет. И оказался прав. Но когда через полгода отсутствия, я приехал домой, то обнаружил, что мой идиш не пострадал. Это меня умилило до слез.

 

В детстве у меня была мечта - научиться ивриту. Он очаровал меня. Я чувствовал его особую притягательную силу особенно когда в субботу и в праздники за столом произносились благословения на святом языке (в обыденной обстановке говорили на идиш) и это придавало ивриту особое очарование. Когда мне исполнилось двенадцать с половиной лет, отец направил меня к учителю иврита (старому меламеду реб Азриелю Киршенбауму), который готовил меня к бармицве. Полгода занятий, видимо дали мне основу, которая помогла в дальнейшем дойти до сознательного восприятия иврита.

 

Раскрою маленький секрет: ивриту кроме учебы к бармицве и трехмесячного обучения в начальном ульпане по приезду в Израиль, я никогда не учился. Будучи студентом, в одной мудрой математической книге я нашел доказательство исключительного преимущества иврита перед английским, русским и французским языками. С тех пор прошло много лет. К счастью, я освоил иврит в той степени, которая позволяет мне говорить, читать, писать и преподавать на иврите. Но, к сожалению, с идишем произошло обратное. Именно здесь, в Израиле, мой идиш сократился в объеме и в качестве. Потому что исчезла среда общения на идише. Иногда дело доходит до смешного. Например, после наступления субботы в синагоге молодые люди произносят традиционное "Гут шабес" и когда встречаются и когда прощаются (на идиш, прощаясь, говорят не "гут шабес", а "а гутн шабес"). Все попытки продолжить с ними разговор на идиш после традиционного приветствия заканчиваются вежливыми улыбками. Чувствуя, что идиш уходит, я задумался над проблемой его сохранения.

 

Ответ нашелся по аналогии с арамейским языком. Этот язык давно вышел из обращения, но вместе с тем он продолжает жить, потому что миллионы людей учат Талмуд, написанный на нем. Людей привлекает в нем не описание бытовых деталей и обиходная речь, а мудрость и глубокий аналитический смысл, заложенный в Талмуде. И пока изучается Талмуд, арамейский язык продолжает свое существование. Главное очарование идиша в глубоком смысле его содержания, остроумии и непреходящем юморе. Как это сохранить? Здесь и помог пример с арамейским языком. Нужно попытаться собрать и сохранить пословицы и поговорки на идиш. Ведь именно в них его особая сила и привлекательность и очарование.

 

Поиск литературы на тему идишских пословиц и поговорок не привел к желаемому результату. Пословицы и поговорки, собранные там, мне показались пресными, лишенными очарования, которым богат идиш. Они шли не от жизни, а как бы придуманы искусственно. И тогда, лет десять назад появилась идея создания сборника пословиц и поговорок, которые сохранились в памяти людей, знающих идиш. За несколько лет удалось напечатать три таких выпуска пословиц и поговорок на идиш. Большая часть из собранного материала подготовлено мной, часть материала было собрано коллегами из Дома ученых и специалистов Реховота: Эстер Шпильман родилась в Кишиневе и воспитывалась в 50-60 годы в доме родителей, переехавших из Латинской Америки, говоривших, кроме идиш, на русском, румынском и испанском языках. Софья Бруднер родилась в Минске, росла в 20-х годах прошлого и идиш знает от родителей, другой среды общения на языке у неё не было. Михаил Беренштейн подготовил материал для отдельного издания, посвященного памяти его матери.

 

Большую часть из них Михаил и его многочисленная семья из Молдавии узнала из уст родителей, живших в Бессарабии и покинувших её только на время эвакуации в период второй мировой войны. Евгений Дискин учился идишу у родителей, сионистов по мировоззрению, родившихся в Белоруссии и переехавших оттуда в центральную часть России (Тула), там и рос Евгений. Часть пословиц и поговорок на идиш прислала Августина Авербух из Беэр Шевы.

 

Касаясь издания пословиц и поговорок, о которых идет речь, необходимо отметить, что была избрана форма написания текста на идиш, отличающаяся от общепринятой, для того, чтобы не знающие идиш, но знающие иврит могли суметь прочесть оригинал, а не только то, что записано русскими буквами или перевод смысла выражения на русский язык. Консультантом выпусков был ныне покойный идишский поэт Яков Эйдель. Было бы целесообразно продолжить выпуск "Бабушкиных слов", чтобы суметь спасти и сохранить то, что может быть потеряно безвозвратно.

 

Другие публикации

 

Обсудить на форуме

 


 

Страница 1 из 1
ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.