автор лого - Климентий Левков Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:
Читайте:
На русском языке
публикуются впервые

Mалоизвестные и забытые материалы о Шолом-Алейхемe: фельетоны, небольшие рассказы, афоризмы и воспоминания о писателе, в переводе c идиш, Льва Фрухтмана: Деревянная принцесса, Мордхе Спектор: Воспоминания о Шолом-Алейхемe, Шолом-Алейхем: Некому смеяться!, Сентенции


Научно-исследовательский центр
«Русское еврейство в зарубежье»



«Наша еврейская страна - Израиль находится в особом положении, против неё в состоянии информационной войны находятся большинство стран и народов...»


Очередная игра "Что? Где? Когда?" каждый второй четверг месяца на ул. Вайнер, 2


----------------
 
 
Архив
 
Дом ученых и специалистов Реховота

 

Встреча с редактором еврейской
газеты на идиш "Форвертс"
Борисом Сандлером

 

23 января 2011 г.

 

23 января 2011 года в клубе идишской культуры на ул. Гольдберг, 6 состоялась встреча с редактором еврейской газеты "Форвертс", издающейся на идиш в США ( Нью-Йорк) Борисом Сандлером.

Б. Сандлер, имеющий музыкальное образование, затем закончил Литературный Институт в Москве, став также специалистом по языку идиш. Репатриировавшись в Израиль и проработав шесть лет в Иерусалимском Университете, он получил предложение редактировать старейшую в мире (ей 113 лет!) и на сегодня, к сожалению, единственную в мире газету на языке идиш, переехав в США.

Встречу открыл "аксакал" идишской литературы писатель Михаил Лев. Он тепло приветствовал гостя, рассказав, что в свое время редактировал первые работы Б. Сандлера. В свою очередь, гость ответил. что чувствует себя в Реховоте, как дома, поскольку у него здесь немало преданных друзей.

Вспомнив о периоде своей жизни в Израиле, Б. Сандлер подробно остановился на своих встречах с коллегами, писателями, пишущими на идиш.

Затем он предложил собравшимся просмотреть снятый им видеофильм о городе Черновцы. Выбор места, где происходит действие фильма не случайно именно для истории еврейской культуры, потому что именно там 103 года назад состоялся Первый Международный Съезд, посвященный языку идиш. Примечательно, что и тогда, как и на съезде, состоявшемся в 2008 году в ознаменование 100-летия первого съезда, присутствовал корреспондент газеты, которую сейчас возглавляет Б. Сандлер.

Фильм состоит из пяти частей. Первая рассказывает о городе Черновцы, столице Буковины, который называли в былые времена Иерусалимом на реке Прут, на которой стоят Черновцы. Находясь на границе между Российской империей и Австро-Венгрией, город еще в те времена ощутил на себе влияние двух разноликих культур. Переход из рук в руки (от румын к украинцам, а потом к русским, а в настоящее время снова к украинцам) приобщил Черновцы к мультикультуре.

В одной из частей фильма речь идет об упомянутом уже историческом съезде 1908 года, в другой – о писателе Элиэзере Штейнварге, сделавшим многое для развития в городе еврейской культуры, в частности, открывшим первый детский театр на идиш. Он один из трех ярких представителей искусства, работавших в Черновцах (двое других – Моше Альтман и Яков Штернберг). Не случайно, еврейский театр в Черновцах продержался дольше всех остальных театров СССР, сумев на какое-то время уцелеть под железным катком советского строя. Наверное, немалую роль в привязанности жителей города к театру сыграло воспитание полученное от Э. Штейнварга.

Отдельная часть фильма посвящена творчеству актрисы и певицы Сиди Таль. Фрагменты песен в её исполнении звучат очень выразительно, в чем несомненная заслуга создателей фильма, добившихся высокого качества реставрации старых записей певицы.

И, наконец, последняя часть фильма – это рассказ о выходцах из Черновиц, проживающих в разных уголках Земного шара. Им есть что вспомнить и есть чем гордиться. У города солидная история и прекрасная родословная. Профессор В. москович из Иерусалима вспоминает об интересном смешении диалектов идиша в одном городе. Так, проживавшие в нижней части города (ближе к реке) говорили на исконном идише, проживавшие повыше говорили на смеси идиша и немецкого, а остальная часть употребляла, в основном, немецкие слова. После того, как общественная жизнь на идише стала невозможной, язык сохранился в домах как способ домашнего общения.

В заключение Б. Сандлер ответил на вопросы присутствовавших. Он, в частности, сказал, отвечая на один из вопросов о перспективе развития идиша, что в настоящее время нелегко услышать идиш на улице (кроме религиозных районов некоторых городов). Идиш в настоящее время не кричит, не стреляет. Но он на языке тех, кто проявляет к нему интерес в школах, университетах. И потому есть надежда на возрождение…Материалы, описанные в заметке, можно увидеть на сайте www.yiddish.forward.com

Заметку подготовил Яков Иовнович    

Обсудить на форуме


 

Страница 1 из 1
  ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц    
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.