автор лого - Климентий Левков Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:
----------------
 
 
Архив
 
Дом ученых и специалистов Реховота
 

Игра "Что? Где? Когда?"

8 ДЕКАБРЯ 2016 г.


Диана Губатова против команды знатоков

 

Состав команды: Арсений Дружинин, Адела Розенштрах, Исанна Дубицкая


ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ:

 

1. Назовите самое популярное слово в мире.

Ответ: "ОК"

 

2. Расскажите о происхождении выражения "Прошляпить"

Ответ: Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» - «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява»: "Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен".

 

3. Когда молчит мужчина, это значит, что он думает. Когда молчит женщина, значит… (закончите фразу)

Ответ: она уже что-то придумала!

 

4. В прошлый раз Арсений задавал Вам загадки из советского детского журнала "Мурзилка". Предлагаю Вашему вниманию ещё несколько загадок оттуда же: Возьму в свои руки, сожму его крепко. Он станет упругим и твердым, как репка.

Ответ: Снежок

 

5. Не смотри так долго на меня. Раздевайся быстро - я твоя!

Ответ: кровать

 

6. Темная комната с белой простынью - два часа удовольствия.

Ответ: сеанс кино

 

7. Снаружи черно, внутри красно. Как засунешь, сразу прекрасно.

Ответ: Галоши.

 

8. В 1445 году в Москве сами собой зазвонили колокола и жители решили, что пришел конец света. Однако этот «конец» пережили еще в 1091 году киевляне, в 1230-м — владимирцы, в 1626-м — соловчане и еще раз москвичи в 1802 году. Что же это было на самом деле?

Ответ: Землетрясение.

 

9. Коренные жители Бирмы выращивают свиней, продают их китайцам, а затем покупают у них свинину. К чему им такие невыгодные манипуляции?

Ответ: Буддизм запрещает им убивать.

 

10. Расскажите о происхождении выражения: "И ежу понятно"

Ответ: Источник выражения "И ежу понятно" - стихотворение Маяковского ("Ясно даже и ежу - / Этот Петя был буржуй"). Широкому распространению способствовало употребление этой фразы в повести Стругацких "Страна багровых туч", а еще она стала расхожей в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли - "ежи". Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение "ежу понятно" было очень актуально.

 

11. Откуда произошло выражение: "Уйти по-английски"?

Ответ: Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как to take French leave («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18-м веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан (взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением), и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

 

12. Откуда произошло выражение "Наставить рога"?

Ответ: Происхождение этого выражения очень древнее. Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. И надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.

 

ИТОГИ ИГРЫ:

 

СЧЕТ 6:5 В ПОЛЬЗУ ДИАНЫ.

 

ОБЩИЙ СЧЕТ С НАЧАЛА СЕЗОНА - 12: 18 - КОМАНДА ПРОИГРЫВАЕТ

 

ЛУЧШИЙ ЛИЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ – У АДЕЛИ – 6:2

 

ЛУЧШИЙ ИГРОК – Адела Розенштрах - 60% ОПРОШЕННЫХ, ИСАННА - 30% ОПРОШЕННЫХ

 

ЛУЧШИЙ ВОПРОС - №12 – про рога

 

Поэтический проект: «Русский голос в израильской поэзии»

 

Ведущая – д-р Адела Розенштрах

 

Тема вечера – ХАИМ НАХМАН БЯЛИК

 

Со второй трети 19 века центром новой поэзии на иврите становится Галиция, а затем Россия. В Восточной Европе выходят журналы и газеты на иврите: "молчавший веками" язык оживает и начинает "говорить". Расцветает идеология ГЕБРАИЗМА: приходят её первые практические успехи. Происходит постепенное возрождения иврита в качестве языка каждодневного общения. "Отцом" современного иврита и главой этой школы стал уроженец Белоруссии Элиезер Бен Йегуда.

 

Знаковой фигурой - самый значительный ивритоязычный поэт, выходец с Украины, Хаим Нахман Бялик, оказавший мощное влияние на своих более молодых товарищей по "литературному цеху". Будущий выдающийся поэт родился в местечке Роды, поблизости от Житомира. После смерти отца он жил в семье деда Якова Мойше Бялика в Житомире. Мальчик с детства отличался любознательностью, читал как религиозные, в т. ч., каббалистические тексты, так и светские сочинения.

 

В 17 лет юный поэт уезжает в Одессу, где пытается начать публиковаться, но живет в нищете. Он мечтает увидеть там видного литератора, психолога и педагога Ахад –ha—Ама. Своим учителем в поэзии он считал чрезвычайно популярного русско-еврейского поэта 80--90 годов Семена Григорьевича Фрога.

 

Знакомство с Равницким, который впоследствии стал ему очень близок, сыграло роль события в его судьбе. Равницкому понравилось раннее стихотворение Бялика " К ласточке", и начинающий поэт стал печататься и постепенно вошел в литературную среду Одессы. В 1893 году, после смерти деда, Бялик возвращается в Житомир, вступает в брак по расчету с Маней Авербух, дочерью богатого лесопромышленника. Но со временем между ними возникли серьёзные, крепкие чувства, несмотря на то, что у них не было детей. Позднее поэт окончательно переезжает в Одессу и становится одним из соучредителей издательства" Мория" (оно было в дальнейшем закрыто советскими руководителями), а также занимается литературной деятельностью.

 

Во время посещения Кишинева после известного еврейского погрома 1903 года Бялик написал своё сильнейшее произведение, которое назвал " Сказание о погроме "(" В городе резни"), которое сразу поставило его в ряд известнейших еврейских поэтов того времени. В Кишиневе происходит также важнейшее для поэта в личном плане событие: Бялик влюбляется в художницу и литератора Ину Ян, ставшую его новой Музой.

 

Вскоре они вновь встретились в Варшаве, и их роман вспыхнул с новой силой. Она стала первым иллюстратором его книг на русском языке и переводчиком двух его поэм: "Мертвецы пустыни" и "Огненный свиток". В свою очередь он посвятил ей целый цикл любовной лирики.

 

Найдя свой путь в качестве сотрудника издательства и литератора, Бялик даже изменил внешний облик: исчезли пейсы, лапсердак и производимое молодым автором впечатление местечкового еврея. Он облачился в щеголеватый костюм, пальто с меховым воротником зимой и шляпу. Всё это вместе с тростью придавало ему солидный городской вид. Поэт принимает участие в Сионистских конгрессах 1907 и1913 годов.

 

В 1921 году он и еще 35 семей еврейских писателей, чьё творчество на иврите было запрещено, получили разрешение выехать в Палестину. Разрешение было дано лично Лениным по по ходатайству Горького. Здесь им были созданы стихи, рассказы, эссе, произведения для детей, чудесные переложения и переводы. К последним следует отнести блестящее переложение с русского "Дон Кихот Ламанчский", пьесу С. Ан-ского "Диббук", постановка которой в Москве в январе 1922 года прославила " Габиму" (стихи, песни, хор, введенные Бяликом) изменили пьесу.

 

В 1934году, через 10 лет после переезда поэта в Палестину , Бялик заболел, но операция, сделанная в Вене, оказалась неудачной, и он скончался 4 июля 1934 года. После кончины супруга его вдова Маня отдала ключи от их с любовью и старанием устроенного дома муниципалитету Тель-Авива, чтобы превратить этот дом в музей и научно-исследовательский центр, а сама переехала в небольшую квартиру на ул. Мазе.

 

В народной памяти Бялик остался прежде всего поэтом-пророком. Этот библейский образ певца-прорицателя будущего и обличителя сильных мира сего был заимствован многими русскими классиками у евреев гораздо раньше. Достаточно вспомнить поэта -пророка у Державина, Пушкина, Лермонтова, Брюсова, Ходасевича и др. авторов, чтобы ощутить глубокую связь между поэтическими культурами русского и еврейского народов.

 

В Израиле немало сделано для увековечивания памяти Бялика. Ежегодно присуждается премия его имени. На севере страны есть город названный в его честь.. Сохраняется дом деда поэта на его родине в Житомире, воспетый в стихах: "Родимый мой край, колыбельная пристань..."

 

Широко известное и почитаемое научное заведение в Хайфе получило название "ТЕХНИОН" по инициативе Бялика. Существуют банкноты и марки с его портретами, а в Рамат-Гане воздвигнут памятник крупнейшему национальному поэту. Его разнообразное поэтическое творчество нашло свой путь к сердцу русскоязычного читателя, благодаря великолепным переводам Зеева Жаботинского. К ним относятся стихотворения "Верны мои слёзы", "Приюти меня под крылышком", "Последний", "Бежать, о нет..." Эти и многие другие произведения Бялика звучат очень современно и остро, между тем, как "корни его творчества уходят в глубокие пласты национальной культуры древности и средневековья, его напитали живительные соки еврейской мудрости..." (Д-р Зоя Копельман).

 

Доктор филологии Адела Розентшрах, Дом ученых и специалистов, Реховот. Аудиозапись доклада можно получить по электронной почте, обратившись по адресу: yakoviov@gmail.com

 

Были прочитаны

 

Стихи: 1- "ВЕРНЫ МОИ СЛЕЗЫ" - 50% из числа слушателей понравилось.

2- "СПРЯЧЬ МЕНЯ ПОД СВОИМ КРЫЛОМ"- 60% из числа слушателей


 

 

Страница 1 из 1
  ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц    
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.