автор лого - Климентий Левков
Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:
Мероприятия в НИЦ

Научно-
исследовательский центр «Русское еврейство в зарубежье»

 

Проект "Праведники науки"

 

Проект "Научно и понятно"


 

Наши авторы: Яков Иовнович, Юлия Систер, Климентий Левков, Феликс Сромин, Реувен Бесицкий. Эдуард Коркотян и другие...


----------------
 
 
 
Дом ученых и специалистов Реховота

 

ноябрь, 2020 г.

 

Рут Левин:

Марк Каганцов ушел из жизни, проект будет завершен

 

С Марком я была знакома, к сожалению, только заочно, по переписке, но трудно было не восхититься его пламенным отношением к тому, о чем он писал. Наверное, так же он относился ко всему, что делал...

 

Около двух лет назад он прислал мне стихотворение Олександра Олеся - украинского поэта, жившего в начале прошлого века. Стихотворение называлось "Над трупами" и было, по-видимому, написано под впечатлением от еврейского погрома. Марк мечтал, чтобы оно было положено на музыку и непременно прозвучало на весь мир, на всех языках. Сам он перевел его на русский, Велвл Чернин перевел его на идиш, существует и перевод на английский.

 

Ко мне Марк обратился по совету Юлии Систер, с которой мы познакомились во время давнего концерта в Реховоте. Он попросил перевести стихотворение на иврит, написать музыку, записать песню и сделать клип, чтобы поставить его на Ютюб-канал. Я сделала перевод, Моти Шмитт написал музыку. Мы еще успели записать песню под аккомпанемент рояля на телефон и послать Марку.

 

Все дальнейшее - музыкальная обработка, аудиозапись и создание видеоклипа - требовало средств, которых у нас не было. Тогда мы подали проект в Национальную Инстанцию по Культуре Идиш и получили небольшую сумму, и появилась надежда, что этот проект воплотится в жизнь. Работа закипела: композитор Анна Сегал сделала музыкальную обработку для ф-но и кларнета; мы с пианисткой и певицей Натали Ротенберг сделали аранжировку для двух голосов: я буду петь на идиш, а Наташа на украинском. Осталась собственно запись и клип...

 

Но доктор Марк Каганцов всего этого уже не услышит и не увидит. Как жаль...

 

Вот это пронзительное стихотворение в его переводе:

 

Вы мужа убили… в крови лежит весь…
Я тайны не знаю, за что вы убили…
За что черный гвоздь у него в голове…
… Он врач был хороший… его вы любили.
Я тайны не знаю, за что вы убили…
О, Хаим! Ты… зло причинил им, скажи?
За что же убили тебя они, милый?
Боролся за волю рабов ты всю жизнь,
За них не боялся ни мук, ни могилы…
О, Хаим, мой милый! за что же убили?

… Молчит … на лице у него
Про грех не прочесть ничего…

Вы сына убили… в крови лежит весь…
Я тайны не знаю, за что вы убили…
За что черный гвоздь у него в голове…
Он славный был мальчик… его вы любили…
Я тайны не знаю, за что вы убили…
О, Нухим! Ты, может… им зло причинил?
Ты ж мамочку любишь, что ж не отвечаешь?
Ведь так её крепко всегда ты любил…
Скажи мне, мой птенчик!.. Ах, слов ты не знаешь,
Одно только «мама» лепечешь всегда лишь…

… Малыш, кто ж ответ мне найдёт?..
Твой папа холодный, как лёд…

 


Обсудить на форуме

 

Страница 1 из 1
ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.