English   Hebrew   
автор лого - Климентий Левков
Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:
Архив:

 2013 год
 2012 год
 2011 год
 2010 год
 2009 год
 2008 год
 2007 год

Наши авторы:

Яков Иовнович, Юлия Систер, Климентий Левков, Феликс Сромин, Реувен Бесицкий. Эдуард Коркотян и другие...



Правила публикации статей, научных работ... на cайте или форуме Дома ученых и специалистов



Мероприятия в НИЦ

Научно-
исследовательский центр «Русское еврейство в зарубежье»

Культурный центр
Oтдела Aбсорбции

Программа
мероприятий
Культурного центра отдела абсорбции

Статьи

Компас в «Русском еврействе в зарубежье»


Памяти выдающегося геофизика проф. Бориса Эммануиловича Хесина...


Добавим к "Железному куполу" "Купол информационный" «Окончились очередные парламентские выборы в нашей стране. Завершилась бескомпромиссная борьба за голоса. Одни партии получили их больше, другие меньше. Одни...»


Проект «Дело жизни»: «ставит своей целью привлечь внимание научной общественности и заинтересованные организации к работе немалочисленной группы специалистов...»


Проект «Научно и понятно»: «...популяризировать научные достижения всегда было традицией учёных. Мы решили эту традицию поддержать и продолжить...»


Проект «Праведники науки»: «...многие начинающие в те времена учёные смогли реализовать себя только благодаря поддержке и реальной помощи...»


О книге «Израиль в космосе» и ее авторе


Выдающиеся евреи, родившиеся в марте «Представители нашей нации, жившие и живущие в разных странах, сделали для всего человечества много того, чем можно гордиться...»

Лауреаты Нобелевской премии



----------------
 
 
 
Дом ученых и специалистов Реховота
Научно-исследовательский центр
«Русское еврейство в зарубежье» и
Дом ученых и специалистов Реховота

 

март, 2014 г.

 

Первое весеннее заседание
членов Дома ученых и специалистов Реховота

3 марта 2014 года

 

Доктор Юлия Систер

 

3 марта 2014 года мы собрались в Доме репатрианта на очередное заседание, которое провели совместно с НИЦ "ЕРЗИ".

 

Повестка дня была представлена следующими докладами.

1. "Евреи России в Зарубежье и Израиле": Шимон Маркиш и НИЦ "РЕВЗ". Д-р Ю.Систер.

2. "Содомское яблоко: мифы и реальность". Д-р Берта Лерман (Хайфа).

 

Шимон Маркиш и
НИЦ "Русское еврейство в зарубежье"

 

Шимон МаркишШимон Маркиш родился 6 марта 1931 г. в Баку, умер в 2003 в Женеве, похоронен в Израиле, в киббуце Эйнат.

Мать - Эстер Лазебникова-Маркиш и младший брат Давид Маркиш - литераторы. Отец - известный еврейский поэт Перец Маркиш (1895-1952), расстрелянный по делу Еврейского антифашистского комитета.

 

Шимон Маркиш работал в области классической филологии, художественного перевода, истории культуры, литературной критики. В 1970 году переехал к семье жены в Венгрию. После получения приглашения преподавать на отделении славистики Женевского университета, проработал там 22 года, вплоть до пенсии (1996). Также вёл преподавательскую деятельность в США, исследовательскую работу в Венгрии (Collegium Budapest, 1999-2000) и Израиле (Институт Жаботинского). Последние четверть века занимался историей еврейской словесности на русском языке. Автор ряда литературоведческих работ по истории русско-еврейской литературы. В 1990-1993 годах выпускал в Мюнхене "Еврейский журнал". Последние годы жил, в основном, в Женеве и Будапеште. Часто бывал в Израиле. Входил в состав редколлегии "Иерусалимского журнала".

 

Семья Маркишей очень ценила деятельность нашего Научно-исследовательского центра, изданные книги. Эстер, мать Шимона и Давида, меня спрашивала, когда выйдет очередная книга и просила обязательно ей прислать. Шимон сыграл большую роль в определении окончательной тематики изданий Центра. Благодаря ему началось изучение вклада евреев - выходцев из Российской империи и бывшего Советского Союза в различные области деятельности человека в Зарубежье и Израиле. Рекомендую прочесть об этом в статье доктора Михаила Пархомовского, опубликованной в 11 томе РЕВЗ (Иерусалим, 2005). Когда вышла эта статья, Эстер мне позвонила и сказала, что ей очень нравится статья и фотография.

 

Памяти Шимона Маркиша

 

Михаил Пархомовский (Бейт-Шемеш)

 

Пятого декабря 2003 года в своей женевской квартире скончался видный ученый, гражданин Израиля, обаятельный человек, большой и давний друг нашего издания Шимон Маркиш.

Шимон Маркиш родился 6 марта 1931 года в Баку в семье еврейского писателя Переца Маркиша, расстрелянного в 1952 г. По образованию филолог-классик, Шимон (Симон Перецович) Маркиш в СССР занимался литературным трудом: делал переводы и пересказы, главным образом с латинского и древнегреческого; писал статьи - по истории литературы, теории и практике перевода; героями его книг стали Апулей (1959), Ульрих фон Гуттен (1959), Плутарх (1961-1964), Гомер (1962), Эразм Роттердамский (1966).

В 1970-м Шимон Маркиш эмигрировал в Венгрию, оттуда - в Швейцарию. Преподавал в Женевском университете русский язык и литературу. Продолжая прежние (до эмиграции) занятия, был переводчиком, автором предисловий, редактором; написал книги "Сумерки в полдень" (Тель-Авив, 1988) - о греческой цивилизации времен Пелопоннесской войны - и "Эразм и еврейство"[1].

Последние четверть века Ш.Маркиш занимался русско-еврейской литературой. Совместно с Е.Эткиндом подготовил к изданию роман В.Гроссмана "Жизнь и судьба" (Лозанна, 1980). Вышли книги "Пример Василия Гроссмана"[2], "Бабель и другие" (Киев, 1996; 2-е изд. М.-Иерусалим, 1997), "Родной голос: Страницы русско-еврейской литературы конца XIX - начала ХХ в.: книга для чтения" (Киев, 2001) и несколько десятков статей на разных языках. В 80-х годах вел рубрику в еврейской программе радиостанции "Свобода". В 1991-93 годах редактировал вместе с Эйтаном Финкельштейном "Еврейский журнал".

Мы чрезвычайно благодарны ученому за его труды о Василии Гроссмане, Исааке Бабеле, за сформированные им критерии русско-еврейской литературы. И отдельно - за его высказывания о Илье Эренбурге. Я был счастлив узнать, что мы с Шимоном сходимся в глубоком уважении к Илье Григорьевичу и положительной оценке его творчества и деятельности - увы, мне слишком часто приходилось сталкиваться с людьми, которые не могут простить Эренбургу, что он выжил при Сталине (себе они этот грех легко прощают).

Считаю своим долгом вкратце повторить в этом очерке основные положения Маркиша о творцах русско-еврейской словесности[3].

1. Еврейское самосознание, полное и органическое ощущение своей национально-культурной принадлежности; 2. Основательное знакомство с еврейской цивилизацией и органическая связь с ней;

3. Социальная репрезентативность, иными словами - способность и обязанность писателя быть голосом общины в целом или существенной ее части;

4. Двойная (т.е. русская и еврейская) и равно необходимая в обеих своих половинах цивилизационная принадлежность.

 

Приведенные ниже воспоминания основаны на отношении Шимона Маркиша к руководимому мной изданию и поэтому последнее, как и я сам, занимают в них большее место, чем хотелось бы. Тем не менее, надеюсь, они будут небезынтересны читателям и могут быть использованы будущим биографом Шимона Маркиша.

К осени 1990 года, когда проект книги о евреях в русской эмиграции[4] начал реализовываться, я, по рекомендации покойного Михаила Агурского, написал в Женеву тогда совсем не известному мне Шимону Маркишу с просьбой принять участие в подготавливаемой книге. Началась наша переписка и, позволю себе сказать, наша дружба. Во всяком случае, Шимон так неоднократно называл наши отношения, хотя у меня в этом плане остаются сомнения - дружба предполагает большее или меньшее равенство, я же, во всяком случае, в первые годы смотрел на Маркиша снизу вверх, восторгаясь его эрудицией, общей культурой Европейца с большой буквы, его замечательными человеческими качествами, его стилем, ответственным отношением к научному, да и к любому другому тексту.

Маркиш, познакомившись с моей книгой о З.Пешкове и статьей о евреях-редакторах "Современных записок", согласился выполнить мою просьбу о рекомендации в Memorial Foundation: "Полагая необходимым оказывать содействие российским евреям, поселившимся в Израиле, я - повторяю - готов написать в Мемориэл Фаундэйшн, если Вы примете те оговорки, о которых сказано выше"[5].

Основное замечание Ш.Маркиша формулировалось так: "Вы занимаетесь не еврейской культурой, а русской"[6]. На что я отвечал: "Моя задача доказать, что русская зарубежная культура в значительно степени дело евреев, которые не могли на нее не влиять. <…> Что-нибудь изменять и фальшивить в этом принципиальном вопросе я не буду"[7].

На протяжении всех лет выхода в свет сборников серии "Евреи в культуре Русского Зарубежья" (1992-1996) Маркиш - в ответ на мои повторные просьбы принять участие в наших книгах - не менял своей позиции: "Я Вам уже говорил, что, хотя я всячески ценю Ваши сборники, мои интересы иные - не русское зарубежье, а русские евреи. Так что я остаюсь читателем, благожелательным, внимательным и благодарным"[8].

Отчасти под влиянием мнения Ш.Маркиша мы изменили название (и, соответственно, направленность) нашего издания на "Русское еврейство в зарубежье". И тогда уже на призыв участвовать в следующих томах Маркиш ответил: "Ваше предложение я принимаю с благодарностью, но только в принципе: если отыщу фигуру (тему) по своему вкусу. Надеюсь, что найду"[9].

В 1997 г. большим подарком для только что созданного НИ центра "Русское еврейство в зарубежье" стало согласие Ш.Маркиша участвовать в конференции, посвященной открытию Центра. Он вел вечернее заседание 28 декабря. В качестве председателя этот интеллигентнейший и, казалось бы, мягкий человек проявил решительность и резкость, когда выступил один из любителей покрасоваться и показать свой поставленный голос. "Если у Вас нет замечаний по поводу прозвучавших выступлений и ведения заседания, прошу Вас занять свое место!" - осадил Ш.Маркиш говоруна.

На этом же заседании Маркиш выступил с интереснейшим сообщением: "Русское еврейство: культурологический аспект". Сам доклад нам не удалось записать, и я приведу его аннотацию: "Практически любой аспект общей теории культуры может найти интересное освещение в рамках истории культуры российского еврейства. Приводится несколько примеров: роль интеллектуальной элиты; еврейская культура и локальные еврейские цивилизации; проблема билингвизма до и после начала еврейского Просвещения (Хаскалы). Подробно рассматривается вопрос о читательском восприятии в зависимости от общего культурного фона и укорененности в нем того или иного индивидуума или социальной группы (на примере рассказа Давида Айзмана "Сердце Бытия")"[10].

Познакомившись с нами очно, Маркиш, приезжая в Израиль (здесь живут его мать и брат - писатель Давид Маркиш), бывал у нас в гостях. И эти встречи, по-видимому, были приятны не только нам с женой. "С любовью вспоминаю Вас и Вашу супругу Рену, - писал он, - и надеюсь на встречу осенью (брату исполняется 60 лет)"[11]. А 4 апреля 2002 г.: "Вы один из немногих близких мне бывших советских в Израиле, поверьте!"

Полностью приведу письмо Ш.Маркиша от 7 августа 1998 г., так как оно в основном содержит информацию о нем самом:

"Дорогой Михаил (реб Михоэл)!

Зная Вашу чувствительность к регулярности переписки (и одобряя ее!), хочу ответить на письмо от 23 июня (!): я опять слоняюсь по Европе и не мог отреагировать в срок.

У меня все по-прежнему (пока!), готовлюсь к семинару по проблемам художественного (литературного) перевода в Стокгольме, который состоится в конце месяца. А потом… - потом поглядим, что будет.

Возможно, окажусь в Израиле осенью - надо побыть с матерью, это дело святое и освященное Писанием, а я после нашей встречи в конце декабря в Израиле не был. Если приеду, тут же дам знать о себе и появлюсь.

Всего самого лучшего!

Ваш Ш.М.

Супруге (Рене) горячий привет"[12].

 

В один из своих визитов к нам Маркиш сделал подарок: комплект "Еврейского журнала", который он издавал совместно с Эйтаном Финкельштейном.

Для нашей второй серии книг Шимон Маркиш написал прекрасную статью "Жаботинский в парижском "Рассвете"" и "Открытое письмо М.А.Пархомовскому", которое вызвало горячую дискуссию. В числе прочего Ш.Маркиш в своем письме обсуждает проблему принадлежности к еврейству и сомневается в наличии общности "русское еврейство в зарубежье". Обе работы напечатаны в нашем 8-м томе (2001, с.30-43, 406-409), "Письмо" - вместе с многочисленными откликами.

За что еще нам нужно поблагодарить покойного? Шимон Маркиш не скупясь давал нам координаты своих коллег, ставших впоследствии нашими авторами. Есть в числе последних ученики и последователи ученого. Назову первоклассные работы итальянского автора Лауры Салмон ("Вечный эмигрант: Бен-Ами, русско-еврейский писатель за рубежом" /РЕВЗ. Т.6/) и французского ученого Бориса Черного - ""Смеюсь я мало...": Последнее десятилетие в литературной карьере С.Юшкевича: 1917-1927" (РЕВЗ. Т.8).

В список благодарностей должна быть включена еще одна - за предложенные темы. Одна из последних - в письме от 6.01.03:

 

"В Венгрии жил и умер великий (говорят специалисты) физик-теоретик Владимир Грибов[13]. Если бы Вы нашли в Израиле (среди физиков), кто его знал или хотя бы знал о нем, дело было бы в шляпе. Увы, тот, кто знал его по Ленинграду (Грибов был ленинградец), - это Борис Рубинштейн, но он сам недавно умер. А про меня, ради всего святого, не надо: и не хочу, и не достоин".

 

Последнее письмо, полученное от Шимона Маркиша, было особенно теплым и мне особенно дорого. Оно было написано менее чем за месяц до его кончины.

 

"10 ноября 03

Женева

Дорогой Михаил Ароныч!

<…>

Во-первых, примите поздравление с юбилеем. Очень жалею, что не был сам среди вас вечером 30 октября, тем более, что и организатор торжества, т.е. Юниверг, мне очень симпатичен. А уж про виновника торжества - и говорить нечего. <…>

Рад, что потрафил Вам Ионой Гальпериным[14], и буду еще больше рад, если имя Аарона Штейнберга прозвучит еще раз благодаря Вашей неиссякаемой энергии. Но участвовать в немецком томе не смогу. Рекомендовать же могу… [следует адрес очередного потенциального автора].

Обнимаю Вас с Реной самым дружеским образом".

 

В последнюю нашу встречу (это, по-видимому, было осенью 2003 года) я, как обычно, пытался увлечь его очередным проектом. И больно было слушать, когда он, мило улыбаясь, повторял: "Нет, Михаил Аронович, наша жизнь уже кончилась!". Думаю, что эта внутренняя установка помешала ему вовремя обратиться к врачу, ведь стенокардию (а он умер от инфаркта) сейчас хорошо лечат…

 

[1] На фр. яз. издана в Лозанне в 1979 г., в переводе на англ. - в Чикаго в 1986.
[2] На фр. яз. вышла в Париже в 1983 г., на рус. яз. - в кн.: Василий Гроссман. На еврейские темы: Избранное: В 2-х т. Иерусалим, 1985. Т.2. С.341-532.
[3] Ш.Маркиш. Бабель и другие. М.-Иерусалим, 1997. С.185-186.
[4] Книга "Евреи в культуре Русского Зарубежья", т.1, вышла в Иерусалиме в 1992 г.
[5] Ш.Маркиш. Письмо от 6.09.91 // Архив М.Пархомовского (Далее: А.П.). Здесь уместно сказать, что ни тогда, ни позже ни один из еврейских фондов не только не помог нам, но и не счел нужным ответить.
[6] Он же // Там же.
[7] М.Пархомовский. Письмо от 23.09.91 // Там же.
[8] Ш.Маркиш. Письмо от 17.01.96 // Там же.
[9] Он же. Письмо от 24.07.97 // А.П.
[10] Он же. Письмо от 4.02.98 // Там же; Иерусалимский русско-еврейский вестник. 1998. №2. С.4-5.
[11] Он же. Письмо от 16.05.98 // А.П.
[12] Он же // Там же.
[13] Статья о В.Грибове была написана К.Кикоином и опубликована в 10-м томе РЕВЗ.
[14] Друг Аарона Штейнберга и издатель его книги "Друзья моих ранних лет".

 

* * *

 

Затем с докладом на тему "Содомское яблоко: мифы и реальность" выступила доктор Берта Лерман из Хайфы (ПРИЛАГАЕТСЯ).

 

Берта ЛерманБерта Лерман выпускница Московского института тонкой химической технологии им. М.В.Ломоносова, она как химик-технолог проработала 7 лет на Уфимском заводе синтезспирта. Затем училась в аспирантуре при Институте органической химии им. Н.Д.Зелинского АН СССР (Москва). После защиты кандидатской диссертации работала в Уфе в Институте органической химии Уфимского НЦ АН СССР. Область научных интересов - синтетическая органическая химия. По результатам работы было опубликованы статьи в журнале "Tetrahedron Letters", более 70 - в отечественных журналах, в том числе ряд обзоров в журнале "Успехи химии". В 1987 г защитила докторскую диссертацию на тему: "Новые реакции хлорсеросодержащих электрофилов и скелетные перегруппировки в синтезе и превращениях (гетеро)каркасных и гетерополициклических соединений".

 

Берта Лерман в Израиле с 2001 году, работала в Хайфском Технионе, участвовала в проекте "Полимеры в нанотехнологиях". За годы жизни в Израиле заинтересовалась исторически знаменитыми библейскими растениями, собрала и продолжает собирать о них сведения и читает лекции по этой теме. Член Дома ученых Хайфы.

Доклад вызвал большой интерес и множество вопросов.

Юлия Систер
февраль, 2014 г.

 

Обсудить на форуме

 


 

Страница 1 из 1  
ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.