English   Hebrew   
автор лого - Климентий Левков
Дом ученых и специалистов Реховота
(основан в июле 1991 года)
 
 
В Доме ученых и специалистов:
Архив:

 2013 год
 2012 год
 2011 год
 2010 год
 2009 год
 2008 год
 2007 год

Наши авторы:

Яков Иовнович, Юлия Систер, Климентий Левков, Феликс Сромин, Реувен Бесицкий. Эдуард Коркотян и другие...



Правила публикации статей, научных работ... на cайте или форуме Дома ученых и специалистов



Мероприятия в НИЦ

Научно-
исследовательский центр «Русское еврейство в зарубежье»

Культурный центр
Oтдела Aбсорбции

Программа
мероприятий
Культурного центра отдела абсорбции

Статьи

Компас в «Русском еврействе в зарубежье»


Проект «Дело жизни»: «ставит своей целью привлечь внимание научной общественности и заинтересованные организации к работе немалочисленной группы специалистов...»


Проект «Научно и понятно»: «...популяризировать научные достижения всегда было традицией учёных. Мы решили эту традицию поддержать и продолжить...»


Проект «Праведники науки»: «...многие начинающие в те времена учёные смогли реализовать себя только благодаря поддержке и реальной помощи...»


Памяти выдающегося геофизика проф. Бориса Эммануиловича Хесина...


Добавим к "Железному куполу" "Купол информационный" «Окончились очередные парламентские выборы в нашей стране. Завершилась бескомпромиссная борьба за голоса. Одни партии получили их больше, другие меньше. Одни...»


О книге «Израиль в космосе» и ее авторе


Выдающиеся евреи, родившиеся в октябре «Представители нашей нации, жившие и живущие в разных странах, сделали для всего человечества много того, чем можно гордиться...»

Лауреаты Нобелевской премии



----------------
 
 
 
Дом ученых и специалистов Реховота

октябрь, 2013 г.

 

Первая встреча после летних каникул
7 октября 2013 г.

 

Д-р Юлия Систер

 

7 октября 2013 года члены Реховотского Дома ученых и специалистов после двухмесячных каникул собрались на заседание в Бейт Оле.

Чувствовалось, что все рады встрече друг с другом и с авторами  докладов. Тематика вечера обещала быть интересной: «История одного открытия» (Ю.Систер) и «Творческая встреча с доктором Ароном Шнеером» (Яд ва-Шем).

 

История одного поиска

(Ю. Систер, М.Каганцов)

 

Жизнь иногда неожиданно преподносит нам сюрпризы. Судьба распорядилась так, что в 2012 г. в Реховотском Доме учёных и специалистов состоялся вечер «Реховот – Воркута» /http://www.rehes.org/avtor2/vorkuta.html/.  Это была презентация еще не вышедшей из печати книги «Я тот, чей дух не покорился». «В ней собраны 300 стихотворений 25 украинских поэтов - политзаключенных, сидевших в лагерях в республике Коми - Воркуте, Инте. Перевел все стихотворения на русский известный в Коми, в Воркуте врач, поэт, прозаик Марк Каганцов, ему же принадлежит идея создания такого издания.

Книга посвящена расстрелянным и замученным, известным и неизвестным, мертвым и живым. Она готовилась семь лет, содержит 480 страниц, ее составители М.Каганцов, Е.Лисовая, А.Попов, Ю.Тагиров».

Рождение нового произведения непредсказуемо.

Здесь и озарение, и созидание, личное восприятие происходящих событий или наслаждение Природой… Постепенно у нас, авторов этой статьи, появился интерес к творчеству друг друга и началась наше сотрудничество. Мы хотим рассказать только одну историю, которая закончилась нашей победой.

Евдокия Лисовая еще в 2006 году рассказала  М.Каганцову, что у известного украинского поэта – классика Александра Олеся есть стихотворение, посвященное Кишиневскому погрому. Возникло желание его найти и перевести на русский язык. Название этого стихотворения Лисовая не помнила. С её слов, А.Олесь в СССР не издавался, так как эмигрировал в 1917, за исключением маленького сборника, изданного в Украине в конце 40-х годов. Он был ей подарен, но потерялся.

 

Краткая биография поэта:

 

Александр Олесь, полное и настоящее имя Александр Иванович Кандыба – украинский писатель и поэт, родился 5 декабря 1878 года, в семье рыбного промысловика, в селе Крыга Харьковской губернии Российской империи.

Читать научился рано – в четыре года, а немногим позже стал увлекаться народной поэзией. Когда ему было 14 лет, в их дом постучалась беда. Во время очередного выхода на промысел отец утонул в Волге. Тогда мать с тремя детьми вернулась к себе на родину в город Белополье. Здесь Александр окончил начальную школу и двуклассное училище. Затем в 15 лет уехал в городок Дергачи и поступил в Земледельческую школу.

В годы учебы участвовал в выпуске рукописных журналов «Первоцвет» и «Комета», где, в том числе, размещал свои первые стихи. С 1900 года А. Олесь посещает в качестве вольнослушателя агрономическое отделение при Киевском Политехническом Институте. Но, из-за материальных проблем, был вынужден оставить учебу и податься на заработки в херсонские степи.

Спустя три года поступает в Харьковский Ветеринарный Институт, по окончанию которого устраивается в скотобойню города Дарницк. Все эти годы успешно занимается поэтическим творчеством, завоевывая известность и популярность поэта у себя на родине, а также среди украиноязычных любителей поэзии в России и в странах Европы. После событий Октябрьской Революции оказывается за границей и в разные годы жизни проживает то в Будапеште, то Вене, то в Берлине, пока окончательно не обосновался в Праге.

В 1939 году с началом Второй Мировой войны единственный сын включается в борьбу с фашистами в составе Движения Сопротивления.

В 1944 году его арестовали и замучили в концлагере Заксенхаузен. Не вынеся весть о гибели сына, Александр Олесь скончался 22 июля 1944 года. (http://www.old-bukvaved.net/biography/78843biografija.html).

См. также: http://www.litrasoch.ru/aleksandr-oles-aleksandr-ivanovich-kandyba-1878-1944/

Особо хочется подчеркнуть, что лирические произведения поэта вдохновили композиторов, и многие его стихи стали известными романсами. (http://7x7-journal.ru/post/27432?r=komi).

Самостоятельно найти в Интернете в подборках стихов А. Олеся интересующее стихотворение не удавалось. Украинские коллеги, помогавшие с изданием книги переводов стихов украинских политзаключенных, тоже ничего не нашли.

Как уже упоминалось, в 2012 г. возник творческий союз между авторами этой статьи. В ходе обсуждения взаимно интересующих проблем, затронули и эту. Мы обратились к специалистам по печально известному погрому, создателям книги «Кишиневский погром 1903 года» (К.Жигня и др., изд-во Ruxanda, Кишинэу, 2000). Никто о таком авторе и стихотворении не слышал. Обращались к людям более старшего поколения, носителям языка идиш. Никто ничего не знал.

Тогда один из нас (Ю.Систер) написал письмо главному редактору бывшего «Еврейского местечка», ныне интернет портала Dorledor.info, человеку очень эрудированному и ответственному, Илье Марьяшу. Вот тут ниточка начала раскручиваться, не сразу и не вдруг. Путь к успеху не усыпан розами. Всегда надо иметь терпение и надежду.

Илья передал нашу просьбу в еврейскую библиотеку им И. Мангера в Кишиневе. Вскоре пришло письмо.

 

«Здравствуйте, Юлия!

Мне Илья Марьяш переслал Ваше письмо по поводу стихотворения Александра Олеся о погроме. К сожалению, ничем хорошим не могу Вас порадовать. Я обратилась за помощью в украинскую библиотеку. Они тоже не смогли помочь. Ещё жду ответа преподавательницы украинского языка и литературы (она обещала посмотреть в своей домашней библиотеке).

Было бы легче искать, если бы Вы знали хотя бы начальную строку стихотворения. В любом случае я буду продолжать поиски. Может получится.

С уважением, Анжела Борщ, заведующая абонементом еврейской библиотеки им. И.Мангера».

 

Естественно, мы попросили Е. Лисовую написать все, что она помнит из этого стихотворения. Вот ее ответ:

«слова "погром" в стихе не было, оно посвящено было еврею - врачу. Моя мама говорила, что интеллигенция, независимо от нации, всегда интернациональна, если только она настоящая интеллигенция. Мне очень жаль, что эта книга затерялась. < …> Я знаю, что книгу издавали маленьким тиражом и в первой половине 20-го века: то ли в 48, то ли в 49 году. Мне самой очень хотелось бы, чтобы стихи его были переведены на русский».

Мы переслали этот ответ Анжеле, добавив то, что еще удалось найти в электронном каталоге бывшей «Ленинки».

Анжела, человек явно не равнодушный и доброжелательный, пошла к своим коллегам в украинскую библиотеку. Мы получаем долгожданное известие.

«Кажется мы нашли. Стихотворение называется "Над трупами". Найдено здесь:(http://www.pysar.net/virsz.php?poet_id=50&virsz_id=124) /на украинском языке/.»

 

Естественно, один из нас, Марк Каганцов, перевел эти стихи на русский язык.

 

Александр Олесь

НАД ТРУПАМИ

Вы мужа убили… в крови лежит весь…

Я тайны не знаю, за что вы убили…

За что чёрный гвоздь у него в голове…

… Он врач был хороший… его вы любили.

Я тайны не знаю, за что вы убили…

О, Хаим! Ты… зло причинил им, скажи?

За что же убили тебя они, милый?

Боролся за волю рабов ты всю жизнь,

За них не боялся ни мук, ни могилы…

О, Хаим, мой милый! за что же убили?

… Молчит … на лице у него

Про грех не прочесть ничего…

Вы сына убили… в крови лежит весь…

Я тайны не знаю, за что вы убили…

За что чёрный гвоздь у него в голове…

Он славный был мальчик… его вы любили…

Я тайны не знаю, за что вы убили…

О, Нухим! Ты, может… им зло причинил?

Ты ж мамочку любишь, что ж не отвечаешь?

Ведь так её крепко всегда ты любил…

Скажи мне, мой птенчик!.. Ах, слов ты не знаешь,

Одно только «мама» лепечешь всегда лишь …

… Малыш, кто ж ответ мне найдёт?..

Твой папа холодный, как лёд …

1906

 

Есть статья на украинском языке, обращенная к школьникам и студентам: "Поет-лирик Олександр Олесь".

 

Приведем отрывок, переведенный на русский язык М.Каганцовым. «С большой обличительной силой заклеймил поэт кровавые черносотенные погромы царизма в стихотворении «Над трупами». Перед нами картина чрезвычайного трагизма. Убитая невыразимым горем мать-еврейка стоит над телами замученных мужа и сына-младенца. Стоит и обращается с вопросами то к мертвым, то к убийцам. В этих вопросах невероятный ужас и недоумение: за что убили мужа-врача, который делал людям только добро, за что убили ее маленького сына, который произносил только одно слово «мама»!

 

Это стихотворение, содержащее в себе обвинительный акт царизму, вместе с тем говорит о человечности и интернационализме его автора, о том, что Олеся до глубины души поражали несправедливости не только к родному народу, но и к другим порабощенным народам».

 

Мы выражаем свою благодарность Анжеле Борщ и ее коллегам из украинской библиотеки Кишинева за оказанную помощь в поиске стихотворения А.Олеся.
Благодаря этим замечательным людям наши читатели имеют возможность познакомиться с очень важным стихотворением известного украинского поэта и переводом его на русский. И совсем не имеет значения, что стихотворение было посвящено не Кишиневскому погрому, а одному из многих прокатившихся по Украине в 1906 году. Ведь известно, что в 1905-1906 гг. в Российской империи произошли еврейские погромы, вызвавшие массовую эмиграцию из Российской империи одних представителей еврейского народа и активное участие других её представителей в российских Революциях и Гражданской войне.

 

Вне всякого сомнения, человек, так глубоко почувствовавший боль другого народа, как Александр Олесь, и откликнувшийся на нее, являлся высоко порядочной, благородной, состоявшейся личностью. Часто через творчество мы узнаем истинное лицо того, кто написал стихи, прозу, сочинил музыку, нарисовал картину… Творчество – это выражение души человека, его сущности.

 

*     *     *

Моя статья «История одного открытия»  опубликована на сайте: На эту статью пришел интересный комментарий Ильи Ташкера из Нью-Йорка.

 

«Стихотворение "Над трупами" упоминает известный киевский литературовед Вадим Скуратовский в статье "Украинская литература" (КЕЭ, 1996, т. 8, стлб. 1274, и соответственно в Электронной ЕЭ eleven.co.il): «В поэзии конца 19 в. – начала 20 в. гуманистическую линию поддержали бунтарь П. Грабовский (в стихотворении "Еврейскому народу" он декларативно, но искренне пишет: «Неуклонно буду носить в сердце святое чувство великой любви, которое уже никому не погасить») и тончайший лирик А.Олесь (стихотворение "Над трупами" — страстный протест против погромов)».

 

Это написал Илья Ташкер в комментарии к статье «История одного поиска». Так мы узнали о знаменитом поэте Павле Грабовском и его стихотворении, посвященном еврейскому народу. На этот раз поиск был быстрым. Наша статья о Павле Грабовском и его стихотворении «Еврейскому народу» находится в печати. Я приведу это стихотворение в переводе М.Каганцова  на русский язык.

 

ПАВЕЛ  ГРАБОВСКИЙ

ЕВРЕЙСКОМУ НАРОДУ

Народ, вовек  разрозненный со мною
Позором человеческой вражды!
Меж нами  заблуждение  - стеною,
И хищные не  сметены следы.

Казак «жида» без сожаленья вешал,
И казаку «жид»  не желал добра ...
Жгут память отвратительные вещи;
Забыть былое горькое пора!

Я по крови чужим останусь пусть вам;
Прочна в сердечке без ошибки нить -
Большой любви святым я связан чувством,
Которой никому не погасить.

Это стихотворение показало, что его автор с явной симпатией относится к еврейскому народу, не скрывает этого, а говорит во весь голос.

 

Так мы пришли к теме «Украинские поэты о евреях».

Затем выступил наш гость из Иерусалима, исследователь Второй мировой войны и Холокоста д-р Арон Шнеер.

Арон Шнеер родился в 1951 году в латвийском городе Лудза. Его семья, проживавшая в Латвии, потеряла в годы Второй мировой войны 64 человека.

Шнеер окончил историко-филологический факультет Даугавпилсского педагогического института в 1975 году и исторический факультет Латвийского университета в Риге в 1984 году.

С 1990 года живёт в Иерусалиме. Работает в Национальном Институте Памяти жертв нацизма и Героев Сопротивления «Яд ва-Шем» («Память и Имя»)

Автор двухтомного исследования «Плен» (Израиль, 2003), посвященного трагедии советских военнопленных 1941—1945, а также других произведений.

В 2013 году д-р Арон Шнеер был награждён медалью Пушкина.

Он также автор интересных художественных произведений: лирических стихотворений и других, очень глубоких, заставляющих думать.

А. Шнеер для 16 тома, изданного НИЦ «Русское еврейство в зарубежье», написал прекрасную статью, посвященную советским военнопленным - евреям в нацистских лагерях на территории Германии и Австрии. («Русские евреи в Германии и Австрии». Иерусалим, 2008).

Выступление А.Шнеера прилагается.

Юлия Систер
октябрь, 2013 г.

 

Обсудить на форуме

 


 

Страница 1 из 1
ГлавнаяДневник мероприятийПлан на текущий месяц
copyright © rehes.org
Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник! Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.